I was just wondering whether there is any gender rule for words that are borrowed from other languages into Gàidhlig? For example, in French, loan words are almost always masculine other than words that are 'obviously' feminine such as those borrowed from Romance languages so end in 'a'.
On a completely unrelated point, I saw a documentary recently which had a guy from Ness talking who sounded very Irish to me (sa Ghàidhlig) and not like any other speaker from Lewis I've encountered. Is it an Irish link or is there some other influence?
Gender of loan words
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Gender of loan words
What was the program, and who was the guy? I've seen Irish people who live in Scotland appear on BBC Alba speaking Irish in the past.MacIain wrote:On a completely unrelated point, I saw a documentary recently which had a guy from Ness talking who sounded very Irish to me (sa Ghàidhlig) and not like any other speaker from Lewis I've encountered. Is it an Irish link or is there some other influence?
-
- Posts: 5
- Joined: Sat Feb 12, 2011 12:13 pm
- Language Level: Passive
- Location: Australia : Queensland : Brisbane
Re: Gender of loan words
It was Saoghal Plastaig Ghòrdan (FlimG on youtube) about a guy who designed plastic lobster pots. The guy at the very end (Calum I think) really rounded his 'a's, so 'bliadhna' sounded like 'bliona' and, to my ears at least, sounded more like how they say it 'as Gaeilge'
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact: