Seonaidh wrote:Minor point - you probably don't need "an", i.e. "Bhithinn air sin a sgrìobhadh ann an Gàidhlig". "an sin" could be interpreted as "there" - not that there's a vast difference in meaning. Also, while not de rigueur, one often refers to "the Gaelic" rather than just "Gaelic" in Gaelic (and, indeed, with other languages also), so the ending might be better as "sa Ghàidhlig". Your next task: decipher and comprehend the following, then demonstrate by using a similar example of the conditional:- "Sgrìobhinn sin sa Ghàidhlig".
Oh, why did I set about getting to grips with Gaelic? I moved to Scotland.
Tha mi a' tuigsinn. Tapadh leat. And you want me to tr*nsl*t* Sgrìobhinn sin sa Ghàidhlig and then make a similar sentence using a conditional? I'll do my best.
Sgrìobhinn sin sa Ghàidhlig = I would write that in (the) Gaelic?
As for my construction:
Sheasainn sa (anns an?) t-seòmar sin.
I would stand in that room.
How did I do?
And you moved to Scotland? From where, may I ask?
GunChleoc wrote:I was thinking "faigh làmh an uchdair air", but that's maybe not quite the right expression. Bi math air (be good at) would be appropriate I think.
Glè mhath. I'll use "bi math air" from now on then.
GunChleoc wrote:Bha seo o chionn mu shia bliadhna
That was about 6 years ago
6 years ago? I just started about a year ago using online resources and one book which I found to not be as helpful as I had hoped,
http://www.celticmoment.com/colloquial-scottish-gaelic/. I'm thinking about finding some classes though. How did you learn Gàidhlig?
AlasdairBochd wrote:"luath" is often used for "soon". Thig sin gu luath - That will come quickly (soon) or Thig sin luath gu leòr - That will come quick enough.
Mòran taing, AlasdairBochd! Really helpful!