Iapànais tro mheadhan na Gàidhlig?
Iapànais tro mheadhan na Gàidhlig?
@An Gobaire:
Mhothaich mi gun d'rinn thu beagan leasan "Gàidhlig tro mheadhan na Iapànais" agus shaoil mi gu bheil seo fìor annasach! Cia mheud dhaoine a tha anns an Iapàn a bhios co-cheangailte leis a' Ghàidhlig? A bheil sgoilearan agad ^_^
Co-dhiù, dè mu dheidhinn an taobh eile: leasain Iapànais tron Ghàidhlig! A bheil ùidh agad a dhèanamh? Rudan mar "Watashi no namae wa amhlaobh dessu ..." (Ach na saoil gu bheil I. agam, sin an aon seantans air a bheil mi eòlach!)
Agus na litrichean: a i u e o, ka ki ku ke ko, amsaa ann an dà (no trì) siostaman ...
amhlaobh
Mhothaich mi gun d'rinn thu beagan leasan "Gàidhlig tro mheadhan na Iapànais" agus shaoil mi gu bheil seo fìor annasach! Cia mheud dhaoine a tha anns an Iapàn a bhios co-cheangailte leis a' Ghàidhlig? A bheil sgoilearan agad ^_^
Co-dhiù, dè mu dheidhinn an taobh eile: leasain Iapànais tron Ghàidhlig! A bheil ùidh agad a dhèanamh? Rudan mar "Watashi no namae wa amhlaobh dessu ..." (Ach na saoil gu bheil I. agam, sin an aon seantans air a bheil mi eòlach!)
Agus na litrichean: a i u e o, ka ki ku ke ko, amsaa ann an dà (no trì) siostaman ...
amhlaobh
Last edited by amhlaobh on Fri Sep 28, 2007 3:24 pm, edited 1 time in total.
Oh, tha thu ceart, watashi ...
Tha mi dhen bheachd gur e cànan intinneach a th'ann an Iapànais, agus tha ùidh agam ann an cànanan. Agus 's e cànan neo-eòrpach a th'ann agus tha e intinneach an diofar eadar teaghlaichean chànain fhaicinn.
'S toil leam cuideachd na fiolmichean a rinn an Studio Ghibli agus tha mi daonnan a' coimhead orra ann an Iapànais le fo-thiotalan Beurla (bidh an dubbing dèanta le guthan Ameireacanach co-dhiù - no offence meant!).
Tha mi dhen bheachd gur e cànan intinneach a th'ann an Iapànais, agus tha ùidh agam ann an cànanan. Agus 's e cànan neo-eòrpach a th'ann agus tha e intinneach an diofar eadar teaghlaichean chànain fhaicinn.
'S toil leam cuideachd na fiolmichean a rinn an Studio Ghibli agus tha mi daonnan a' coimhead orra ann an Iapànais le fo-thiotalan Beurla (bidh an dubbing dèanta le guthan Ameireacanach co-dhiù - no offence meant!).
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
@An Gobaire:
Domo, bhiodh sin snog!
An do dh'ionnsaich thu Iapànais ann an Alba mus do dh'fhalbh thu a dh'Iapàn no an dèidh dhut gluasad? Dè shaoleadh tu: a bheil e nas doirbhe na Gàidhlig ionnsachadh no nas fhasa no nach eil diofar eadar nan cànanan?
@iolair:
Sin fiolmaichean mar Mononoke-Hime, Spirited away or Howl's moving castle. Ma faigh thu cothrom am faicinn, feuch iad, tha iad math!
amhlaobh
Domo, bhiodh sin snog!
An do dh'ionnsaich thu Iapànais ann an Alba mus do dh'fhalbh thu a dh'Iapàn no an dèidh dhut gluasad? Dè shaoleadh tu: a bheil e nas doirbhe na Gàidhlig ionnsachadh no nas fhasa no nach eil diofar eadar nan cànanan?
@iolair:
Sin fiolmaichean mar Mononoke-Hime, Spirited away or Howl's moving castle. Ma faigh thu cothrom am faicinn, feuch iad, tha iad math!
amhlaobh
Last edited by amhlaobh on Wed Oct 03, 2007 9:53 am, edited 1 time in total.
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Dh'ionnsaich mi Iapanais ann an Alba aig an oilthigh an toiseach. 'S an uairsin chaidh mi a dh' Iapain. Dhomh fhèin, 's e Iapanais a tha nas duilghe ionnsachadh, ach a-mhàin aon rud....tha coimhearsnachd mhòr ann far am faodar ga cur ann an cleachdadh! Chan eil am fuaimneachadh cho doirbh ge-tà, oir tha an siostam-fuaim nas sìmplidh na na cànanan Eòrpach. Tha a h-uile càil aig Iapanais cho eadar-dhealaichte ri cànain mar Ghàidhlig no Beurla.....ged a dh' fhiosraich mi mu dheidhinn rud no dhà a tha car coltach ris a' Ghàidhlig. (rud beag)
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
Seadh, bha mi dhen bheachd gun robh e mar seo. Agus tha e fìor gu bheil a bharrachd dhaoine ann aig a bheil Iapànais seach Gàidhlig. Saoilinn gu bheil na soighnichean Sìonaich (Kanji) nan cnapan-starra as mòtha. A bheil thu ag aontachadh? No an e an gràmar no gnàthasan-cainnte nan rudan as dhuilghe?
Nach intinneach a tha e: tha faclan àireimh airson daoine anns an Iapànais cuideachd (tha nin a' ciallachadh "pearsa"):An Gobaire wrote:ged a dh' fhiosraich mi mu dheidhinn rud no dhà a tha car coltach ris a' Ghàidhlig. (rud beag)
1 person hitori
2 people futari (dual?)
3 people sannin
4 people yonin
5 people gonin
6 people rokunin
7 people shichinin
8 people hachinin
9 people kunin
10 people junin
Agus atharraichidh iad "n" gu "m" ro "b" agus "p": tenpura -> tempura
Gu dearbh, 's e rud àbhaisteach ann an t-saoghal nan fuaimean a th'ann, tha e a' tachairt fiu's anns a' Ghearmailtis, mar a thuirt an seann-sheannsalair Helmut Càl ris a mhic: "die Bubb'm".

-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Seadh, dìreach. Agus tha am facal a th' aca air "gorm" coltach ris a ' Ghàidhlig cuideachd. Faodaidh tu ga cleachdadh airson "feur" no "trafaig-solais gorm" mar eisimpleir. "Ao(i)"
Tha mi air blog ùr a thòiseachadh air a bheil Beagan Iapanais. Nach toir thu sùil air ma thogras tu? Chan e ach fuaimneachadh a th' ann fhathast, ach tha mi an dùil cur ris a dh' aithghearr. Agus, ma ghabhas a dhèanamh, cuiridh mi faidhle-fuaim ris a bharrachd, le na faclan is abairtean air an aithris le neach-Iapanach dùthchasach.
Seo an làrach: iapanais.blogspot.com
Tha mi air blog ùr a thòiseachadh air a bheil Beagan Iapanais. Nach toir thu sùil air ma thogras tu? Chan e ach fuaimneachadh a th' ann fhathast, ach tha mi an dùil cur ris a dh' aithghearr. Agus, ma ghabhas a dhèanamh, cuiridh mi faidhle-fuaim ris a bharrachd, le na faclan is abairtean air an aithris le neach-Iapanach dùthchasach.
Seo an làrach: iapanais.blogspot.com
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
ども ありがと, a Ghobaire! Chan eil fhios agam an sgrìobh iad seo gu dearbh ann an dòigh seo ann an ひらがな, ach tha mi air nan soighnichean kana ionnsachadh agus 's urrainn dhomh an leughadh agus sgrìobhadh air pàipear a-nis. Is dòcha gun cleachd iad kanji an àite, ach co-dhiù ...
Tha am blog intinneach, cuiridh mi sùil air agus feuchaidh mi facal a sgrìobhadh air.
amhlaobh (オラフ)
Tha am blog intinneach, cuiridh mi sùil air agus feuchaidh mi facal a sgrìobhadh air.
amhlaobh (オラフ)
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
Làn dì do bheatha, Amhlaoibh! Tha e a' còrdadh rium ga dhèanamh. ged nach robh a thìde agam ann mòran a dhèanamh fhathast. A thaobh "tapadh leibh", 's e どうもありがとう a bhios ann, agus chìthear sgrìobhte, an dà chuid ann an hiragana, no ann an kanji e, mar seo: どうも有難う
Chan e ach ありがとう as urrainnear a sgrìobhadh ann an litrichean Sìneach.
Tha mi air freagairt eile a sgrìobhadh air àite beachdan a' bhlog.
Chan e ach ありがとう as urrainnear a sgrìobhadh ann an litrichean Sìneach.
Tha mi air freagairt eile a sgrìobhadh air àite beachdan a' bhlog.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
-
- Posts: 693
- Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
- Language Level: Fileanta
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Saitama, an Iapan
- Contact:
どういたしまして
THa thu dì-bheathte!
CO-dhiù, ma bhios ùidh agad ann fhathast, tha mi air faidhlichean fuaimneachaidh a chur ris a' bhlog. 'S ann a tha iad nan bhideothan, agus nochdaidh na faclan air an dàrna bhideo fhad 's a thathas gan aithris.
'S e Iapanach a tha gan aithris, agus blas Kansai air na faclan aige. 'S e sin an roinn den dùthaich far a bheil bailtean mòra Osaka, Kyoto, agus Kobe.
iapanais.blogspot.com
Le dùrachd,
Steafan
THa thu dì-bheathte!
CO-dhiù, ma bhios ùidh agad ann fhathast, tha mi air faidhlichean fuaimneachaidh a chur ris a' bhlog. 'S ann a tha iad nan bhideothan, agus nochdaidh na faclan air an dàrna bhideo fhad 's a thathas gan aithris.
'S e Iapanach a tha gan aithris, agus blas Kansai air na faclan aige. 'S e sin an roinn den dùthaich far a bheil bailtean mòra Osaka, Kyoto, agus Kobe.
iapanais.blogspot.com
Le dùrachd,
Steafan
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
so desu!CO-dhiù, ma bhios ùidh agad ann fhathast
Dh'èist mi ris, agus bha e furasda a thuigsinn. Tha sin feumail gu dearbh oir cha dh'fhuair mi na fuaimnean leotha fhèin ann an àite sam bith. Nach eil e anabarrach gu bheil a h-uile leabhar ag ràdh gu bheil ひ air fhuaimneachadh mar "hi" ach gu bheil nas coltaiche ri "chi" (no fiù "chch")? Is dòcha nach eil luchd-bruidhinn na Beurla comasach "chi" a ràdh, ach tha e furasda airson luchd-bruidhinn na Gàidhlig (no Gearmailtis).
Rud beag eadar-dhealaichte: an cluich thu いご idir? An geama air a bheil "Go" ann am Beurla?
また あした
amhlaobh