Page 1 of 2

Iapànais tro mheadhan na Gàidhlig?

Posted: Fri Sep 28, 2007 11:48 am
by amhlaobh
@An Gobaire:
Mhothaich mi gun d'rinn thu beagan leasan "Gàidhlig tro mheadhan na Iapànais" agus shaoil mi gu bheil seo fìor annasach! Cia mheud dhaoine a tha anns an Iapàn a bhios co-cheangailte leis a' Ghàidhlig? A bheil sgoilearan agad ^_^
Co-dhiù, dè mu dheidhinn an taobh eile: leasain Iapànais tron Ghàidhlig! A bheil ùidh agad a dhèanamh? Rudan mar "Watashi no namae wa amhlaobh dessu ..." (Ach na saoil gu bheil I. agam, sin an aon seantans air a bheil mi eòlach!)
Agus na litrichean: a i u e o, ka ki ku ke ko, amsaa ann an dà (no trì) siostaman ...

amhlaobh

Posted: Fri Sep 28, 2007 3:04 pm
by iolair
Halo amhlaobh,

Carson a tha uidh agad Iapanais a dh'ionnsachadh?

Agus tha mi a' smaoineacadh gu bheil e "Watashi ..." (chan eil ach beagan Iapanais cuideachd).

Iolair

Posted: Fri Sep 28, 2007 3:22 pm
by amhlaobh
Oh, tha thu ceart, watashi ...

Tha mi dhen bheachd gur e cànan intinneach a th'ann an Iapànais, agus tha ùidh agam ann an cànanan. Agus 's e cànan neo-eòrpach a th'ann agus tha e intinneach an diofar eadar teaghlaichean chànain fhaicinn.
'S toil leam cuideachd na fiolmichean a rinn an Studio Ghibli agus tha mi daonnan a' coimhead orra ann an Iapànais le fo-thiotalan Beurla (bidh an dubbing dèanta le guthan Ameireacanach co-dhiù - no offence meant!).

Posted: Fri Sep 28, 2007 5:03 pm
by iolair
Chan eil mi eolach air Studio Ghibli. De seorsa fiolmichean a tha sin?

Posted: Sat Sep 29, 2007 3:05 am
by An Gobaire
'S e beachd inntinneach a tha sin amlaobh! Cha tàinig e a-steach orm leasan Iapanais a dhèanamh do luchd na Gàidhlig. Dh'fhaoidte gum biodh e an comas dhomh leasan beag sìmplidh a dhèanamh air a' bhlog Gàidhlig agam.

Posted: Tue Oct 02, 2007 10:04 am
by amhlaobh
@An Gobaire:
Domo, bhiodh sin snog!
An do dh'ionnsaich thu Iapànais ann an Alba mus do dh'fhalbh thu a dh'Iapàn no an dèidh dhut gluasad? Dè shaoleadh tu: a bheil e nas doirbhe na Gàidhlig ionnsachadh no nas fhasa no nach eil diofar eadar nan cànanan?

@iolair:
Sin fiolmaichean mar Mononoke-Hime, Spirited away or Howl's moving castle. Ma faigh thu cothrom am faicinn, feuch iad, tha iad math!

amhlaobh

Posted: Wed Oct 03, 2007 1:13 am
by An Gobaire
Dh'ionnsaich mi Iapanais ann an Alba aig an oilthigh an toiseach. 'S an uairsin chaidh mi a dh' Iapain. Dhomh fhèin, 's e Iapanais a tha nas duilghe ionnsachadh, ach a-mhàin aon rud....tha coimhearsnachd mhòr ann far am faodar ga cur ann an cleachdadh! Chan eil am fuaimneachadh cho doirbh ge-tà, oir tha an siostam-fuaim nas sìmplidh na na cànanan Eòrpach. Tha a h-uile càil aig Iapanais cho eadar-dhealaichte ri cànain mar Ghàidhlig no Beurla.....ged a dh' fhiosraich mi mu dheidhinn rud no dhà a tha car coltach ris a' Ghàidhlig. (rud beag)

Posted: Thu Oct 04, 2007 9:32 am
by amhlaobh
Seadh, bha mi dhen bheachd gun robh e mar seo. Agus tha e fìor gu bheil a bharrachd dhaoine ann aig a bheil Iapànais seach Gàidhlig. Saoilinn gu bheil na soighnichean Sìonaich (Kanji) nan cnapan-starra as mòtha. A bheil thu ag aontachadh? No an e an gràmar no gnàthasan-cainnte nan rudan as dhuilghe?

Posted: Thu Oct 11, 2007 11:48 am
by amhlaobh
An Gobaire wrote:ged a dh' fhiosraich mi mu dheidhinn rud no dhà a tha car coltach ris a' Ghàidhlig. (rud beag)
Nach intinneach a tha e: tha faclan àireimh airson daoine anns an Iapànais cuideachd (tha nin a' ciallachadh "pearsa"):
1 person hitori
2 people futari (dual?)
3 people sannin
4 people yonin
5 people gonin
6 people rokunin
7 people shichinin
8 people hachinin
9 people kunin
10 people junin

Agus atharraichidh iad "n" gu "m" ro "b" agus "p": tenpura -> tempura
Gu dearbh, 's e rud àbhaisteach ann an t-saoghal nan fuaimean a th'ann, tha e a' tachairt fiu's anns a' Ghearmailtis, mar a thuirt an seann-sheannsalair Helmut Càl ris a mhic: "die Bubb'm". :)

Posted: Sat Oct 13, 2007 3:21 am
by An Gobaire
Seadh, dìreach. Agus tha am facal a th' aca air "gorm" coltach ris a ' Ghàidhlig cuideachd. Faodaidh tu ga cleachdadh airson "feur" no "trafaig-solais gorm" mar eisimpleir. "Ao(i)"

Tha mi air blog ùr a thòiseachadh air a bheil Beagan Iapanais. Nach toir thu sùil air ma thogras tu? Chan e ach fuaimneachadh a th' ann fhathast, ach tha mi an dùil cur ris a dh' aithghearr. Agus, ma ghabhas a dhèanamh, cuiridh mi faidhle-fuaim ris a bharrachd, le na faclan is abairtean air an aithris le neach-Iapanach dùthchasach.

Seo an làrach: iapanais.blogspot.com

Posted: Mon Oct 15, 2007 5:23 pm
by amhlaobh
ども ありがと, a Ghobaire! Chan eil fhios agam an sgrìobh iad seo gu dearbh ann an dòigh seo ann an ひらがな, ach tha mi air nan soighnichean kana ionnsachadh agus 's urrainn dhomh an leughadh agus sgrìobhadh air pàipear a-nis. Is dòcha gun cleachd iad kanji an àite, ach co-dhiù ...
Tha am blog intinneach, cuiridh mi sùil air agus feuchaidh mi facal a sgrìobhadh air.

amhlaobh (オラフ)

Posted: Tue Oct 16, 2007 2:53 pm
by An Gobaire
Làn dì do bheatha, Amhlaoibh! Tha e a' còrdadh rium ga dhèanamh. ged nach robh a thìde agam ann mòran a dhèanamh fhathast. A thaobh "tapadh leibh", 's e どうもありがとう a bhios ann, agus chìthear sgrìobhte, an dà chuid ann an hiragana, no ann an kanji e, mar seo: どうも有難う
Chan e ach ありがとう as urrainnear a sgrìobhadh ann an litrichean Sìneach.

Tha mi air freagairt eile a sgrìobhadh air àite beachdan a' bhlog.

Posted: Tue Oct 16, 2007 4:19 pm
by amhlaobh
Aah, mar sin, 's seo an dòigh am fuaimreag "o" fada a sgrìobhadh:
domo - doumo - どうも

ありがとう ございます mar tha.

Posted: Fri Nov 09, 2007 7:19 pm
by An Gobaire
どういたしまして

THa thu dì-bheathte!

CO-dhiù, ma bhios ùidh agad ann fhathast, tha mi air faidhlichean fuaimneachaidh a chur ris a' bhlog. 'S ann a tha iad nan bhideothan, agus nochdaidh na faclan air an dàrna bhideo fhad 's a thathas gan aithris.

'S e Iapanach a tha gan aithris, agus blas Kansai air na faclan aige. 'S e sin an roinn den dùthaich far a bheil bailtean mòra Osaka, Kyoto, agus Kobe.

iapanais.blogspot.com

Le dùrachd,

Steafan

Posted: Mon Nov 12, 2007 3:29 pm
by amhlaobh
CO-dhiù, ma bhios ùidh agad ann fhathast
so desu!

Dh'èist mi ris, agus bha e furasda a thuigsinn. Tha sin feumail gu dearbh oir cha dh'fhuair mi na fuaimnean leotha fhèin ann an àite sam bith. Nach eil e anabarrach gu bheil a h-uile leabhar ag ràdh gu bheil ひ air fhuaimneachadh mar "hi" ach gu bheil nas coltaiche ri "chi" (no fiù "chch")? Is dòcha nach eil luchd-bruidhinn na Beurla comasach "chi" a ràdh, ach tha e furasda airson luchd-bruidhinn na Gàidhlig (no Gearmailtis).

Rud beag eadar-dhealaichte: an cluich thu いご idir? An geama air a bheil "Go" ann am Beurla?

また あした
amhlaobh