Halò agus madainn mhath. Ciamar a tha sibh an-duigh? 'S mise Chris agus tha mi ag ionnasachd Gàidhlig. 'S e Albannach a th' annam agus tha mi fhathast a' fuireach ann an Penicuik.
Tha mi ag èisteachd ri ceòl: Runrig, agus òl cofaidh.
Dè tha sibhse a' dèanamh an-duigh?
Hello and good morning. How are you today? My name is Chris
and I'm learning Gaelic. I'm Scottish and live in Penicuik. I'm listening to music: Runrig and drinking coffee.
What are you doing today?
Please feel free to correct any mistakes I make and I've only just started to learn the language.
A Chris - na èist riutha! "at learning" - "ag ionnsachadh" (uill, tha iad ceart gu leòr otherwise...).
Ceist bheag: carson a tha thu ag ionnsachadh Gàidhlig? Seadh, airson Gàidhlig a bhruidhinn nuair a bhios tu anns a Ghàidhealtachd, 's dòcha. Ach tha mi a' smaoineachadh nach eil mòran cothrom airson Gàidhlig a bhruidhinn faisg air Pen-y-Gog - tha e coltach ri sin ann am Fìobha cuideachd. A bheil thu anns an sgoil fhathast - no 's dòcha gur e "seann fhear" a th' annad coltach riumsa.
Chris man, divvent listen ti them...wye, they's aal reet otherwise.
Mini-poser: why's ye lornin Gaelic? Wye, so's ye can crack awa like when ye's up in the Highlands mevvies. But Aa reckon as they aint much chance ti hev a good crack in Gaelic roond Pennyquick way - it's like that in Fife too. Are ye still at skeul like - or mevvies ye's an "aal man" like worsel.
Halò a Sheonaidh. Ciamar a tha sibh? Dè tha sibhse dèanamh an-duigh? Tha mi èisteachd ri ceòl: Runrig/Altan agus òl cofaidh.
Hello Seonaidh. How are you? What are you doing today? I am listening to music : Runrig/Altan and drinking coffee.
To make a wee correction for you, the place where I live is pronounced "Pennycook" and not "Pennyquick". Penicuik is in Midlothian not Fife. I'm learning Gàidhlig because I'm Scots by birth and have always wanted to learn my native language - is there anything wrong with that? I'm not at school or an old man - I'm 46 and keen to learn Gàidhlig so I may conversewith people when I go on holiday to the Highlands or somewhere like Stornoway.
A Chris,
Tha fios agam air "Pennycook", ach chan eil fios aig mòran duine à Geordieland air: 'S e "Pennyquick" a bo iad ag ràdh.
Chan eil thu ag ionnsachadh do chànan duthchasaiche - tha mi cinnteach gu bheil thu ga bhruidhinn gu math fhathast! Ach chan eil càil ceàrr le iarraidh ionnsachadh Gàidhlig - nas motha, nas fheàrr. A bheil fios agad gur e ainm Cuimris a th' ann am PenicuiK? A bheil fios agad gun robh muinntir Dùin Èideinn a' bruidhinn Beurla nas tràithe na muinntir Leeds?
An-diugh: uill, bha mi ag èisteachd ri Rèidio nan Boring anns a' chàr... uabhasach. "Agus seo òran traidiseanta air ur son ... Agus a-nis, beagan diddly-diddly ar an fhiodhull/ a bhocsa ... Bidh toil leibh seo - 's e òran pop den na Stàitean anns a' Bheurla ... ". Tha mi a' smaoineachadh nach bi iad a' cluiche òrain Gàidhlig ùra idir. Run Rig? na. 'S fheàrr leotha "Mull of Kintyre" - airson a' phiob mhòr...
I ken you say "Peenycook" and not "Pennyquick", but not many Geordies ken that.
You're not learning your native language - I'm sure you speak it well already! But there's nowt wrong wi wanting to learn Gaelic - the more the better. Do you know Penycuik's a Welsh name? Do you know that the Edinburghers were speaking English before the Loiners?
Today: well, I was listening to Radio nan Grot in the car... awful. (I'll leave you to tr*nsl*t* the pseudo-song intros...) I get the feeling they dinnae play any new Gaelic music - they probably prefer "Mull of Kintyre", because it's got bagpipes in it.
I'm very far from being any sort of Gaelic expert - probably loads of gaffes in what I've wrote above. But here's a point for you:-
=> Dè tha sibhse dèanamh an-duigh? Tha mi èisteachd ri ceòl: Runrig/Altan agus òl cofaidh. <=
You need the "at" words in here. F'rinstance, "Dèanamh" is a verbnoun (from the root "dèan"): a bit like you might say in English "I'll give it A GO", i.e. using the verb "go" as a noun. To turn it into a verb-ing type word, you need to stick "aig" (always shortened to "ag" - and just "a'" before verbnouns starting with a consonant) in front of it, so a better version might be:-
=> Dè tha sibhse a' dèanamh an-duigh? Tha mi ag èisteachd ri ceòl: Runrig/Altan agus ag òl cofaidh. <=
Halò GunChleoc. Ciamar a tha thu an-diugh?
Tha mi ag èisteachd ri ceòl : Celtic Songs agus ag òl tì.
Dè a sibhse dèanamh an-diugh?
Hello GunChleoc. How are you today? I am listening to music : Celtic Songs and drinking tea. What are you doing today?
Thanks for correcting my Gaelic but I'm finding it harder than I thought to learn. I will persevere and hopefully be able to speak Gàidhlig well enough to get by in a few years time. I'm hopefully off to college in September to learn Gàidhlig but using Beag air Bheag on the internet is helping for now.
You are mixing the thu and sibh-forms. thu is used for one person only, sibh is used as a form of respect (to put it simply) and for more than one person. You might use sibh for somebody who is older than you, or a teacher, etc. For example, a child would use "sibh" for adressing the parents, and they would use "thu" back.
So:
tapadh leat. Ciamar a tha thu fhèin?
Dè tha thusa a' dèanamh?
Mar sin leat
Or:
tapadh leibh. Ciamar a tha sibh fhèin?
Dè tha sibhse a' dèanamh?
Mar sin leibh
Tha mi a' sgrìobhadh teachdaireachd. I am writing a message.