Thèid sinn ath-sheachdain air ar saor-latha ann an Alba. Bidh sinn a’ fuireach ann an Siorrachd Pheairt. A rèir Gàidhlig Local Studies Vol. 27: Siorrachd Pheairt & Sruighlea (Perthshire & Stirling) (http://www.linguae-celticae.org/GLS_english.htm ) bha a’ Ghàidhlig a’ bruidhinn gu farsaing ann an sin gus an cunntas-sluaigh de 1921. A rèir an cunntas-sluaigh 2001 chan eil a’ Gàidhlig cànain beò an sin a-nis, ach tha Gàidhlig aig mu 5% na daoine. A bheil sibh a’ creidsinn gun dh'fhaodadh sinn a’ Ghàidhlig a bhrosnachadh ann an Siorrachd Pheairt. Mar eisimpleir am faodadh a bhith na ainmeannan-aite anns a’ Ghàidhlig ?
We are going next week on holiday to Scotland. We will be staying in Perthshire. According to Gàidhlig Local Studies Vol. 27: Siorrachd Pheairt & Sruighlea (Perthshire & Stirling) (http://www.linguae-celticae.org/GLS_english.htm ) Gaelic was spoken widely in this area until the 1921 census. According to the 2001 census Gaelic is not a living language there now, however about 5% of the people speak Gaelic. Do you think that we ought to encourage Gaelic in Perthshire? For example should the place names be in Gaelic.
A Ghàidhlig ann an Siorrachd Pheairt
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
-
- Posts: 634
- Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: am badeigin
chanainn g' eil stuth mar sin lethchar cugallach. tha sgoil gàidhlig ann an shiud mar-thà, ach nan toisicheachamaid ri bhith cuir sanasan air feadh na duthcha, cha dèanadh e ach cuir daoine nar n-aghaidh. tha fios am glè mhath nach e am fragairt nach iar sinn air stuth mar seo air eagal 's gun cuir e dragh air daoine, ach chan eil mi an dùil gun tigeadh càil eile às ri bhith ga dhèanamh am peairt no ann an àiteachan eile shuas an sin.
's e suidheachadh eadar-dhealaichte a th' ann an gallaibh, mar eiseimpleir, ach bha mise rìamh den bheachd gum bu chòir dhan airgead bhi ann am foghlam.
sanasan albais, tà...
am wary of things like this. there's a gaelic school there, but if we started wanting signs up it would just annoy people. i know that annoying people isn't a reason to not do things (on the contrary
) but i don't think it's worth it in perth.
different situation in gallaibh (forgot the english for that
), but i've always thought the money should be going to schools instead of signs if it comes down to one or the other
signs in scots, though...
edit: leugh mi 'm post agad a-rithist - carson bha mi a' smaoineachadh gun robh thu dìreach a' ciallachadh sanasan rathaid
's e suidheachadh eadar-dhealaichte a th' ann an gallaibh, mar eiseimpleir, ach bha mise rìamh den bheachd gum bu chòir dhan airgead bhi ann am foghlam.
sanasan albais, tà...

am wary of things like this. there's a gaelic school there, but if we started wanting signs up it would just annoy people. i know that annoying people isn't a reason to not do things (on the contrary

different situation in gallaibh (forgot the english for that

signs in scots, though...
edit: leugh mi 'm post agad a-rithist - carson bha mi a' smaoineachadh gun robh thu dìreach a' ciallachadh sanasan rathaid

-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Tha, tha Zero ceart, tha bunsgoil Gàidhlig ann am Peairt fhèin agus tha Gàidhlig ann am Perth Academy cuideachd.
Tha sanasan dà-chànanach anns an t-siorrachd - gach stèisean eadar Peairt agus Inbhir Nis - ach sanas sam bith air na rathadan fad a tha fios agam.
Dè mu dheidhinn sanasan ann an cànan na Cruithnich?...
[Ydy, mae Neoni'n iawn, mae ysgol gynradd Gaeleg ym Mherth ei hun ac mae Gaeleg ym Mherth Academy hefyd.
Mae arwyddion dwyieithog yn y sir - pob gorsaf rhwng Perth ac Abernis - ond arwydd o gwbl ar y ffyrdd hyd am wn i.
Beth am arwyddion yn iaith y Ffichtiaid?...]
Tha sanasan dà-chànanach anns an t-siorrachd - gach stèisean eadar Peairt agus Inbhir Nis - ach sanas sam bith air na rathadan fad a tha fios agam.
Dè mu dheidhinn sanasan ann an cànan na Cruithnich?...
[Ydy, mae Neoni'n iawn, mae ysgol gynradd Gaeleg ym Mherth ei hun ac mae Gaeleg ym Mherth Academy hefyd.
Mae arwyddion dwyieithog yn y sir - pob gorsaf rhwng Perth ac Abernis - ond arwydd o gwbl ar y ffyrdd hyd am wn i.
Beth am arwyddion yn iaith y Ffichtiaid?...]
-
- Posts: 41
- Joined: Sun Jun 08, 2008 9:59 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Northumberland
Uile, s’e Sassenach a th’ annam agus tha mi a’ fuireach anns na crìochan. Cuireadh e dragh orm nan toìsicheadh iad a cur sanasan ann an Siorrachd Bearraig anns a’ Ghàidhlig. Ach ann an siorrachd Peairt? Chan eil fios agam carson bhiodh Obar Pheallaidh no Baile Chloichridh draghail. Am faodadh an riaghaltas na h’Alba feuchainn a thoir gu bith a’ Ghàidhlig anns na siorramachdan mar seo?neoni wrote:chanainn g' eil stuth mar sin lethchar cugallach. tha sgoil gàidhlig ann an shiud mar-thà, ach nan toisicheachamaid ri bhith cuir sanasan air feadh na duthcha, cha dèanadh e ach cuir daoine nar n-aghaidh. tha fios am glè mhath nach e am fragairt nach iar sinn air stuth mar seo air eagal 's gun cuir e dragh air daoine, ach chan eil mi an dùil gun tigeadh càil eile às ri bhith ga dhèanamh am peairt no ann an àiteachan eile shuas an sin.
's e suidheachadh eadar-dhealaichte a th' ann an gallaibh, mar eiseimpleir, ach bha mise rìamh den bheachd gum bu chòir dhan airgead bhi ann am foghlam.
sanasan albais, tà...
am wary of things like this. there's a gaelic school there, but if we started wanting signs up it would just annoy people. i know that annoying people isn't a reason to not do things (on the contrary) but i don't think it's worth it in perth.
different situation in gallaibh (forgot the english for that), but i've always thought the money should be going to schools instead of signs if it comes down to one or the other
signs in scots, though...
edit: leugh mi 'm post agad a-rithist - carson bha mi a' smaoineachadh gun robh thu dìreach a' ciallachadh sanasan rathaid
Bha mi a' ciallachadh sanasan ainmeannan-aite na bhailtean a-mhàin
Well, I am English and I live in the borders. It would annoy me if they started putting up the signs in Berwiickshire in Gaelic. But in Perthshire? I don’t know why Aberfeldy or Pitlochry would be annoying. Should the Scottish government try to resurrect the language in counties like this?
I was only meaning town pace names
-
- Posts: 41
- Joined: Sun Jun 08, 2008 9:59 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Northumberland
Chan eil mi a’ faicinn a riamh na sanasan dà-chànanach anns an siorrachd Pheairt. Anns an Cruithnich cuideachd (ach le ogham gu dearbh)!Seonaidh wrote:Tha, tha Zero ceart, tha bunsgoil Gàidhlig ann am Peairt fhèin agus tha Gàidhlig ann am Perth Academy cuideachd.
Tha sanasan dà-chànanach anns an t-siorrachd - gach stèisean eadar Peairt agus Inbhir Nis - ach sanas sam bith air na rathadan fad a tha fios agam.
Dè mu dheidhinn sanasan ann an cànan na Cruithnich?...
[Ydy, mae Neoni'n iawn, mae ysgol gynradd Gaeleg ym Mherth ei hun ac mae Gaeleg ym Mherth Academy hefyd.
Mae arwyddion dwyieithog yn y sir - pob gorsaf rhwng Perth ac Abernis - ond arwydd o gwbl ar y ffyrdd hyd am wn i.
Beth am arwyddion yn iaith y Ffichtiaid?...]
Dydwi yn siarrad Cymraeg?
I haven’t ever seen dual language signs in Perthshire. In Pictish certainly (but in Ogham of course)
I don’t speak Welsh
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
'S math sin! Bha mise a' fuireach ann an Tir nan Geordie (anns a' Chaisteal Nuadh fhèin). "Waak - Divven't waak". "Chestaz" ann an àite "Chester-le-Street, 's dòcha.
"Ovvinjam", "Bellinjam"? "Ashn'n"? "Ulla"? "Rrothburry"? "Waazèn"?
"Gyetsid"? "Me'rua Sen'a"?
Ach chan e "Gan canny hinny" - chan eil sin "politically correct": Dè mu dheidhinn "Gan canny"? "Watch oot - clarts on rooad" "Twa causeys aheed" no "Jool causey aheed"
"Dydwi yn siarrad Cymraeg" - chan eil sin dona (Dydw i ddim yn siarad Cymraeg) - tha mi a' credsinn gu bheil thu ga ràdh, uill, beagan.
[Canny that! Me worsel as used ti live in Geordieland (in Nycassal itsel, like) ... Aa reckon as ye can speak Welsh (wye, a bit like)]
"Ovvinjam", "Bellinjam"? "Ashn'n"? "Ulla"? "Rrothburry"? "Waazèn"?
"Gyetsid"? "Me'rua Sen'a"?
Ach chan e "Gan canny hinny" - chan eil sin "politically correct": Dè mu dheidhinn "Gan canny"? "Watch oot - clarts on rooad" "Twa causeys aheed" no "Jool causey aheed"
"Dydwi yn siarrad Cymraeg" - chan eil sin dona (Dydw i ddim yn siarad Cymraeg) - tha mi a' credsinn gu bheil thu ga ràdh, uill, beagan.
[Canny that! Me worsel as used ti live in Geordieland (in Nycassal itsel, like) ... Aa reckon as ye can speak Welsh (wye, a bit like)]
-
- Posts: 41
- Joined: Sun Jun 08, 2008 9:59 am
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Northumberland
Tha mo Chuimreach nas miosa na mo Ghaìdhlig; chan eil e cho math ri do Geordie (Gheordie, Dhiordaidh???)Seonaidh wrote: "Dydwi yn siarrad Cymraeg" - chan eil sin dona (Dydw i ddim yn siarad Cymraeg) - tha mi a' credsinn gu bheil thu ga ràdh, uill, beagan.
[Canny that! Me worsel as used ti live in Geordieland (in Nycassal itsel, like) ... Aa reckon as ye can speak Welsh (wye, a bit like)]
Me Welsh is worse than me Gaelic (!) ; it isn't as good as your Geordie