Page 1 of 1

Ciamar a shiubhlas mi a dh’ Alba - How to Travel to Scotland

Posted: Wed Sep 10, 2008 7:21 am
by GunChleoc
Ciamar a shiubhlas mi a dh’ Alba - How to Travel to Scotland

Samhradh 2008 - Summer 2008

DiArdaoin, 17mh an t-Iuchar


Ciamar a bhreabas mi boireannach
  1. Faigh bus gus a’ phort-adhair
  2. Teich air boireannach fo lighe cùbhraigheachd agus faigh dachaigh ùr anns a’ chiad shreath
  3. Cuir farmad air draibhear fhaighneachail (“Tha sinn a’ dol a dh’Alba!”) am feadh 's tu a’ gabhail glug aidhair ùr cho luath ’s a ghabhas gach turas a bhios an doras a’ fosgladh
  4. Cuir seachad ùine no dhà aig port-adhair Amsterdam a’ coimhead air na bùithtean
  5. Gabh fadachd liosta màirnealach agus coimhead air na bùithtean a-rithist
  6. Na caill am bùth aodaich is cuimhneachan agus brògan maide is muilleannan-gaoithe is tuiliopan gu lèor ann
  7. Breab le do chas ri bonn boireannaich air a còmhdach le aodach gann is duineachan a th’ innte is tu air an rathad chun an roinn aodaich
  8. Thoir beachd air a’ bhugair na croiche a tha ’san rathad ort gu dranndanach
  9. Breab le do chas ri bonn boireannaich air a còmhdach le aodach gann is duineachan a th’ innte is tu a’ tilleadh do na muilleannan-gaoithe
  10. Bi a’ gàire gu do chùlaibh

Thursday, July 17

How to bonk a lady
  1. Take bus to airport
  2. Fleeing from a perfume doused lady, take up residence in front row
  3. Make curious bus driver green with envy (We're going to Scotland!) in between hasty gulps of fresh air each time she opens the door
  4. While away a couple of hours at Amsterdam airport window shopping
  5. Be bored out of your skull and browse the shops some more
  6. Don't miss the souvenir and clothes shop: wooden clogs, windmills and tulips galore
  7. Bonk with your foot against the base of a scantily clad mannequin while walking over to the clothes section
  8. Make snappy comment about the bloomin' thing being in the way
  9. Bonk with your foot against the base of the scantily clad mannequin on the way back to the windmills
  10. Have giggling fit
Image
An cuimhneachan coileanta - The ultimate souvenir

Image
Am boireannach grinn - The elegant lady

Re: Ciamar a shiubhlas mi a dh’ Alba - How to Trav

Posted: Wed Sep 10, 2008 4:06 pm
by Níall Beag
GunChleoc wrote:How to bonk a lady
Ma tha thu airson "lady" a "bhonkadh", feumaidh tu dìnnear a cheannaich air a shon. As déidh sin, feumaidh tu faighnich do a athair ma b' urrainn dhuit ga posadh, 's as déidh sin faighnich don "lady" fhéin.

Cha bhi thu a' "bonkadh" "lady" ro oichche na bhanais!

Posted: Wed Sep 10, 2008 4:25 pm
by Gràisg
:chachreid: Seadh agus tha na paipearan-naidheachd drabastachd daonann a-mach air a leithid.

mar eisimpleir: 'Bhris bonk saor laithean an leabaidh!'

http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/sh ... 664000.ece

Re: Ciamar a shiubhlas mi a dh’ Alba - How to Travel to Scot

Posted: Wed Sep 10, 2008 4:34 pm
by eideard
GunChleoc wrote:
How to bonk a lady
Fhuair mi seo glè èibhinn. :lol: :lol:
I found this very amusing !

Tha "bonk" a' ciallachadh dèan muin anns a' Bheurla.
"Bonk" means **** in English. :lol:

Posted: Wed Sep 10, 2008 5:31 pm
by Coinneach Cìr
Tha seo cho èibhinn ged a tha mi tuigsinn nach eil ann ach mearachd :lol: :lol:
This is so funny although I understand its just a mistake

Posted: Wed Sep 10, 2008 9:29 pm
by eideard
Just to be clear, for GunChleoc, "bonk" has several meanings. If you say "He bonked me on the head," it means "He hit me on the head." There is an expression from North American wrestling called a "cocoa-bonk", when two wrestlers hit their heads together.

However, when someone says "He's bonking her," it means he's having sex with her.

A-nis tha fios agaibh. :priob:

Posted: Wed Sep 10, 2008 9:54 pm
by faoileag
You could say 'bang into' instead. :D

Re: Ciamar a shiubhlas mi a dh’ Alba - How to Travel to Scot

Posted: Wed Sep 10, 2008 10:06 pm
by GunChleoc
eideard wrote:Tha "bonk" a' ciallachadh dèan muin anns a' Bheurla.
"Bonk" means **** in English. :lol:
Tha fios a'm :spors:

Posted: Thu Sep 11, 2008 9:35 pm
by Seonaidh
'S dòcha gu bheil càraid, a bheil a' "bonk", aig an ainm "bonkers" anns a' Bheurla? Mar "They're bonkers", 's dòcha?

Posted: Thu Sep 11, 2008 9:39 pm
by yellow-ceitidh
In endurance sports, the "bonk" is the dreaded time when your legs or arms turn to jelly. :D