Aig an Obar-At Work
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
Aig an Obar-At Work
Hallo! Bha mi a'smaoineachadh gun bithid bidh e math gu bruidhinn mun obair againn. Bha mi ag obair ann an bùth leabhraichean (bha obair sealach) . Dh'fheum can "Chan faod sibh intrig aig an doras an-sea" agus "Chan faod sibh intrig cuide ri baga. Agus sibhse?
Hello! I thought it would be good to talk about our jobs! I worked at a bookstore (temporary job) where I had to say things like 'you can't enter thru this door' and 'you can't come in with bags'
And you?
*Feel free to point out any Gaelic errors*
Hello! I thought it would be good to talk about our jobs! I worked at a bookstore (temporary job) where I had to say things like 'you can't enter thru this door' and 'you can't come in with bags'
And you?
*Feel free to point out any Gaelic errors*
-
- Maor
- Posts: 207
- Joined: Mon Nov 03, 2008 7:49 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: An t-Eilean Dubh
an diugh bha mi ag obair aig an taigh - 's e saor a th'annam ach chan eil obair ann an drast - mar sin tha torr agamsa ri dheanamh an seo.
sin an obair laitheil agam ach san oidhche, 's e superhero a th'annam - bidh mi a' siubhal timcheall an t-saoghal, a' feuchainn airson cuidich a thoirt dha daoine ann an trioblaid

sin an obair laitheil agam ach san oidhche, 's e superhero a th'annam - bidh mi a' siubhal timcheall an t-saoghal, a' feuchainn airson cuidich a thoirt dha daoine ann an trioblaid

-
- Posts: 507
- Joined: Thu Sep 27, 2007 6:11 pm
- Language Level: Gu math siubhalachd
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Alba
- Contact:
-
- Posts: 87
- Joined: Mon Feb 09, 2009 9:26 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Montana, USA
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Tuigidh a' mhòr-chuid "Las", ach nach tuig iad "Vegas" mura bi Spàinnis aca. Chanainn-sa "ann an Las Vegas" air an adhbhar siud.
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 400
- Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
- Language Level: Briste
- Location: A'Chuimrigh (à Toronto)
Thoisich mi obair a rannsachadh an t-seachdainn seo. Cha d'fhuair mi cùs airgead an samhradh mu dheireadh oir cha do toisich mi gu luath. 


Uill ann am Beurla tha e ga bheachdachadh mar aon fhacal coileanta, "Las-Vegas", ged a tha "las" a ciallachadh "na". Cha bhi doaine ag radh "I lost a million bucks in The Vegas" no "the mafia popped my uncle in The Fields".Smaoin...an e "ann an Las Vegas" no "anns na Vegas" as fheàrr?

-
- Posts: 87
- Joined: Mon Feb 09, 2009 9:26 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Montana, USA
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
An-dà, tachraidh sin uaireannan, gun dèid pàirt de dh'ainm-àite mar sin eadar-theangachadh (agus fiù gu ceart uaireannan!) ach 's e an duilgheadas as motha a th' aig ainm sam bith mar sin gum feum thu a sgaoileadh sa choimhearsnachd mus bi e èifachdail. Faodaidh tu liost mòr de dh'ainmean a chur ri chèile nach tuig ach do theaghlach ach cha bhi iad "beò" san fharsaingeachd. Dh'fheumadh tu an toirt a-steach dha na sgoiltean 's air a' bhucas agus an rèidio...
'S e Den Haag > The Hague a bhuail orm-sa.
Ach, tha duilgheadas eile ann. Ma thòisicheas tu air G a chur air ainmean-àite, chì thu gu h-obann gu bheil an dearbh chiall aig torr dhiubh. Tha Jiujiang, Beijing, Nanjing, Broughton, Mickley is Sutton a' coimhead eadar-dhealaichte 's inntineach gus am faigh thu fios nach eil ann ach Naoi Abhainnean, Prìomh Bhaile a Tuath, Prìomh Bhaile a Deas, Baile an Uillt, An Tuathanas Mòr agus Baile a Deas.
Bidh torr ainmean agad gu luath aig a' bhios an dearbh dhreach, an dearbh chiall...
'S e Den Haag > The Hague a bhuail orm-sa.
Ach, tha duilgheadas eile ann. Ma thòisicheas tu air G a chur air ainmean-àite, chì thu gu h-obann gu bheil an dearbh chiall aig torr dhiubh. Tha Jiujiang, Beijing, Nanjing, Broughton, Mickley is Sutton a' coimhead eadar-dhealaichte 's inntineach gus am faigh thu fios nach eil ann ach Naoi Abhainnean, Prìomh Bhaile a Tuath, Prìomh Bhaile a Deas, Baile an Uillt, An Tuathanas Mòr agus Baile a Deas.
Bidh torr ainmean agad gu luath aig a' bhios an dearbh dhreach, an dearbh chiall...
Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★