Holyrood puts brakes on bilingual road signs after safety fe
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Holyrood puts brakes on bilingual road signs after safety fe
Lost in tr*nsl*t**n: Holyrood puts brakes on bilingual road signs after safety fears
Date: 10 March 2009
By JOHN ROSS
MOVES to extend bilingual road signs in the Highlands are being held up while the Scottish Government checks whether they are affecting road safety.
Stewart Stevenson, the transport minister, says drivers take longer to understand Gaelic-English signs and there is anecdotal evidence some stop or make U-turns on main roads after misreading directions.
Since 2003 the Scottish Government has beeADVERTISEMENTn installing bilingual road signs on the A82 Inverness to Fort William road and other ferry routes to the Western Isles and Argyll, including Ullapool, Mallaig, Uig on Skye and Oban.
Highland Council wants ministers to give "urgent consideration" to extend this policy on the A9 north of Perth, the A96 east of Inverness and through the centre of the city. It says the signs help enhance the visibility of Gaelic and raise the profile of the language across the region.
However, the authority says it is disappointed that a review of the existing policy will not be completed until 2011 and argues it should not stop more signs being erected.
Mr Stevenson said the review started in 2008 and requires a minimum of three years data after implementation.
He said: "We need to know the impacts bilingual signs are having in our primary areas of responsibility.
Tuilleadh an seo:
http://thescotsman.scotsman.com/politic ... 5054119.jp
Date: 10 March 2009
By JOHN ROSS
MOVES to extend bilingual road signs in the Highlands are being held up while the Scottish Government checks whether they are affecting road safety.
Stewart Stevenson, the transport minister, says drivers take longer to understand Gaelic-English signs and there is anecdotal evidence some stop or make U-turns on main roads after misreading directions.
Since 2003 the Scottish Government has beeADVERTISEMENTn installing bilingual road signs on the A82 Inverness to Fort William road and other ferry routes to the Western Isles and Argyll, including Ullapool, Mallaig, Uig on Skye and Oban.
Highland Council wants ministers to give "urgent consideration" to extend this policy on the A9 north of Perth, the A96 east of Inverness and through the centre of the city. It says the signs help enhance the visibility of Gaelic and raise the profile of the language across the region.
However, the authority says it is disappointed that a review of the existing policy will not be completed until 2011 and argues it should not stop more signs being erected.
Mr Stevenson said the review started in 2008 and requires a minimum of three years data after implementation.
He said: "We need to know the impacts bilingual signs are having in our primary areas of responsibility.
Tuilleadh an seo:
http://thescotsman.scotsman.com/politic ... 5054119.jp
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Nuair a sgriobh mi ris, sin an fhreagairt a fhuair mi.
Ma tha sibh ag iarraidh barrachd "accelerate the research", de mu dheidhinn sgriobhadh sibh fhein?Stewart wrote:My letter has been widely misinterpreted.
My intention is that research should robustly and finally entrench the use of Gaelic on road signs.
The Welsh experience is something we would expect to draw upon.
In view of the concerns expressed to me over the last two days I shall seek to accelerate the research.
-
- Posts: 634
- Joined: Sun Oct 28, 2007 9:57 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: am badeigin
that people believe this (not to mention the thought that it might actually be true) is very upsetting for me.Stewart Stevenson, the transport minister, says drivers take longer to understand Gaelic-English signs and there is anecdotal evidence some stop or make U-turns on main roads after misreading directions.
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Aon turas nuair a bha mi a' dràibheadh gu Dover ann an Kent, chunnaic mi sanas dà-chànanach. Thachair gu robh sinn a' tighinn do bhaile leis an ainm "Links Fahren" agus bha Frangais shìos, "Tenez-la-Gauche" ma tha cuimhne ceart agam. Ach cha do lorg mi "Links Fahren" air a' mhappa againn.
Cha bhithinn air an sanas fhaicinn ach air sgath 's gu robh mòran dràibhearan an sin a' dèanamh lùban U agus a' cur stad air an trafaig.
Uill, ma chreideas tu seo, 's dòcha gum biodh tu a' creidsinn na ruaise mu dheidhinn sanasan Gàidhlig/Beurla air an A87 is rathaidean coltach ris.
Cha bhithinn air an sanas fhaicinn ach air sgath 's gu robh mòran dràibhearan an sin a' dèanamh lùban U agus a' cur stad air an trafaig.
Uill, ma chreideas tu seo, 's dòcha gum biodh tu a' creidsinn na ruaise mu dheidhinn sanasan Gàidhlig/Beurla air an A87 is rathaidean coltach ris.
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Deagh phuing Sheonaidh
Neoni, they believe it because of crap like this:
'BAFFLED drivers are dicing with death because of Gaelic road signs, it was claimed yesterday.
They are taking too long to read place names and their English tr*nsl*t**n - and doing dodgy U-turns after getting confused.
Transport minister Stewart Stevenson told Highland Council that research was needed to see if the signs are leading to a rise in accidents. '
The Sunday Mail'
Neoni, they believe it because of crap like this:
'BAFFLED drivers are dicing with death because of Gaelic road signs, it was claimed yesterday.
They are taking too long to read place names and their English tr*nsl*t**n - and doing dodgy U-turns after getting confused.
Transport minister Stewart Stevenson told Highland Council that research was needed to see if the signs are leading to a rise in accidents. '
The Sunday Mail'
-
- Maor
- Posts: 206
- Joined: Sun Sep 23, 2007 5:30 am
- Location: Juneau
- Contact:
Gràin-chinnidh, sin a th' ann, gràin-chinnidh 's aineòlas!
Co-dhiù, cha chreid mi nach eil fuasgladh agam dhaibh: ma tha soighnichean dà-chànanach ro chunnartach, 's dòcha gur e soighnichean aona-chànach as fheudar.
An àite soighne le Kingussie agus Ceann a' Ghiuthasaich sgrìobhte oirre, feumaidh gur e Ceann a' Giuthasaich as fheàrr leis gur e an dreachd Ghàidhlig an tùsail co-dhiù. Agus mar an ceudna le Inverness agus Inbhir Nis, Inbhir Nis a-mhàin.
Co-dhiù, cha chreid mi nach eil fuasgladh agam dhaibh: ma tha soighnichean dà-chànanach ro chunnartach, 's dòcha gur e soighnichean aona-chànach as fheudar.
An àite soighne le Kingussie agus Ceann a' Ghiuthasaich sgrìobhte oirre, feumaidh gur e Ceann a' Giuthasaich as fheàrr leis gur e an dreachd Ghàidhlig an tùsail co-dhiù. Agus mar an ceudna le Inverness agus Inbhir Nis, Inbhir Nis a-mhàin.
-
- Rianaire
- Posts: 1783
- Joined: Mon Nov 17, 2008 1:26 am
- Language Level: Barail am broinn baraille
- Corrections: Please don't analyse my Gaelic
- Location: Glaschu
- Contact:
Gun fhaclan...


Do, or do not. There is no try.
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
★ Am Faclair Beag ★ iGàidhlig, do charaid airson bathar-bog na Gàidhlig: Firefox, Thunderbird, LibreOffice is mòran a bharrachd ★
-
- Posts: 1486
- Joined: Fri Apr 04, 2008 8:00 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Faisg air Gleann Rathais
Tha sin air a bhith a' tachairt sa Chorn - airson 2 bhliadhna!
Monday, 26 February 2007, 13:56 GMT
From the BBC web site
Signs take on Cornish direction
Hundreds of road signs are being replaced in Cornwall with dual English and Cornish language versions.
The Kerrier District Council policy to replace old or missing signs is being coupled with a new move to see where the Cornish language can also be used.
The council agreed to promote use of Cornish in November
Hundreds of road signs are being replaced in Cornwall with dual English and Cornish language versions.
The Kerrier District Council policy to replace old or missing signs is being coupled with a new move to see where the Cornish language can also be used.
About 300 signs have been replaced since the measure began last year, and another 300 are set to be changed.
Kerrier Councillor Loveday Jenkin said the dual language signs cost the same as the originals.
Dr Jenkin, member for Consultation and Democratic Renewal, said: "The Kerrier policy is not to replace signs unless they are damaged or absent.
"Part of celebrating our cultural identity is the opportunity to use Cornish on street signs at no additional costs.
"The costs of producing signs, whether they are in English or are bilingual, are the same."
The signs bear a name in English, with a smaller Cornish version underneath.
The council approved a policy in November 2006 to promote use of the Cornish language.
Monday, 26 February 2007, 13:56 GMT
From the BBC web site
Signs take on Cornish direction
Hundreds of road signs are being replaced in Cornwall with dual English and Cornish language versions.
The Kerrier District Council policy to replace old or missing signs is being coupled with a new move to see where the Cornish language can also be used.
The council agreed to promote use of Cornish in November
Hundreds of road signs are being replaced in Cornwall with dual English and Cornish language versions.
The Kerrier District Council policy to replace old or missing signs is being coupled with a new move to see where the Cornish language can also be used.
About 300 signs have been replaced since the measure began last year, and another 300 are set to be changed.
Kerrier Councillor Loveday Jenkin said the dual language signs cost the same as the originals.
Dr Jenkin, member for Consultation and Democratic Renewal, said: "The Kerrier policy is not to replace signs unless they are damaged or absent.
"Part of celebrating our cultural identity is the opportunity to use Cornish on street signs at no additional costs.
"The costs of producing signs, whether they are in English or are bilingual, are the same."
The signs bear a name in English, with a smaller Cornish version underneath.
The council approved a policy in November 2006 to promote use of the Cornish language.