Hello, I've tried to tr*nsl*t* the following, but I'd love some more learned perusal. What I want to say is:
Here let it be said:
The world had changed,
The powers are falling,
The cities have crumbled,
Mankind lives in death.
We will go to Chapel Road
And then away to the east
To find life again.
And what I came up with is:
An so gu 'm bheil e ag e radh:
Tha am bhith so air múth,
Tha na cumhachdan a' tuit,
Tha na bailtean orra bruanadh,
Tha an duine ag aitreabh ann an tàimh (or Is an tàimh ann an tha an duine ag aitreabh).
Rachaidh sinn do 'n Chai Sheipeal
Agus an sin air falbh gu 'n ear
Gu faigh am bheatha a ris.
Any help would be greatly appreciated!
Is this right?
-
- Posts: 2
- Joined: Fri Jun 12, 2009 9:41 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Éigill, Aonghas
-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
Re: Is this right?
I can't help much, but one thing jumps out at me:
That's "the cities have been crumbled". That may be OK (someone else would have to make that call), but I would have stuck with plain "air" rather than "orra".contemptordeum wrote:The cities have crumbled,
Tha na bailtean orra bruanadh,
-
- Posts: 2
- Joined: Fri Jun 12, 2009 9:41 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Éigill, Aonghas
-
- Maor
- Posts: 206
- Joined: Sun Sep 23, 2007 5:30 am
- Location: Juneau
- Contact:
corra molaidhean:
The world had changed,
Tha an saoghal air atharrachadh
The powers are falling,
's tha na cumhachdan a' tuiteam (às a' chèile)
Mankind lives in death.
'S ann am measg bàis a tha mic an duine beò.
We will go to Chapel Road
Thèid sinn a rathad na seipeil
And then away to the east
's an uairsin chun àrd an ear
far a gheibh sin beatha as ùr.
The world had changed,
Tha an saoghal air atharrachadh
The powers are falling,
's tha na cumhachdan a' tuiteam (às a' chèile)
Mankind lives in death.
'S ann am measg bàis a tha mic an duine beò.
We will go to Chapel Road
Thèid sinn a rathad na seipeil
And then away to the east
's an uairsin chun àrd an ear
far a gheibh sin beatha as ùr.
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Madainn mhath a h-uile duine,
Some ideas too, hopefully will put you in the right direction
Theirear an seo - it will be said here? Clost to let it be said@?
'Tha an cinne-daonna beò na bhàs'?
Chunnaic mise 'chun an h-àirde an ear' san fhaclair Mark
I saw'..' in Colin Mark's dictionary
'gus am faigh sinn beatha ùr a-rithist'
Ceist eile agamsa ma bhios ùidh aig duine sam bith
The world had changed
Bha an saoghal air atharrachadh
am biodh ' chaidh an saoghal air atharrachadh' cgl cuideachd?
Tha mo chuid gàidhlig air fàs cho lapach bhon a dh'fhàg mi an oilthigh
Some ideas too, hopefully will put you in the right direction

Theirear an seo - it will be said here? Clost to let it be said@?
'Tha an cinne-daonna beò na bhàs'?
Chunnaic mise 'chun an h-àirde an ear' san fhaclair Mark
I saw'..' in Colin Mark's dictionary
'gus am faigh sinn beatha ùr a-rithist'
Ceist eile agamsa ma bhios ùidh aig duine sam bith
The world had changed
Bha an saoghal air atharrachadh
am biodh ' chaidh an saoghal air atharrachadh' cgl cuideachd?
Tha mo chuid gàidhlig air fàs cho lapach bhon a dh'fhàg mi an oilthigh

-
- Rianaire
- Posts: 1432
- Joined: Sun Sep 23, 2007 6:58 pm
- Language Level: Fluent (non-native)
- Corrections: I'm fine either way
- Location: Sruighlea, Alba
- Contact:
-
- Rianaire
- Posts: 1549
- Joined: Mon Sep 24, 2007 6:04 pm
- Language Level: Caran robach sna laithean seo
- Location: Inbhir Narann
- Contact:
Colin Mark again 'Gaelic Verbs'
'The Imperative Mood
P38.
togam, let me raise
tog, raise
togadh e, i, let him, her raise
togamaid, let us raise
togaibh, raise
togadh iad, let them raise
Note:
1) "let", as it is used here, should not be confused with "let", meaning "allow" eg. "Let's go" does not mean "Allow us to go", but is an indirect way of giving a command. A child who says, "Let's play Cowboys and Indians" is making a very strong suggestion.'
Just like 'Here let it be said'
Again Colin Mark Gaelic verbs p144. Irregular verbs Abair
'f) Abaireadh e na thogras e, ach cha chreid mise e.
Let him say what he likes, but I won't believe him. '
and from notes p143
'Abairinn and abaireadh are often shortened to abrainn and abradh'
'The Imperative Mood
P38.
togam, let me raise
tog, raise
togadh e, i, let him, her raise
togamaid, let us raise
togaibh, raise
togadh iad, let them raise
Note:
1) "let", as it is used here, should not be confused with "let", meaning "allow" eg. "Let's go" does not mean "Allow us to go", but is an indirect way of giving a command. A child who says, "Let's play Cowboys and Indians" is making a very strong suggestion.'
Just like 'Here let it be said'

Again Colin Mark Gaelic verbs p144. Irregular verbs Abair
'f) Abaireadh e na thogras e, ach cha chreid mise e.
Let him say what he likes, but I won't believe him. '
and from notes p143
'Abairinn and abaireadh are often shortened to abrainn and abradh'