Dè tha thu a' dèanamh? / What are you doing?

Sgrìobh 'sa Ghàidhlig is Beurla / Write in Gaelic and English
Forum rules
Sgrìobh a h-uile rud gu dà-chànanach / Write everything bilingually
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

@Alasdair: Tha mi a' smaoineachadh gum bi...

Tha mi aig taigh mo charaid a' cuideachadh leis a coimpiutair
I'm at my friend's place helping with her computer

'S e coimpiutair mì-mhodhail a th' ann ach bhuannaich mi mar as àbhaist.
It' s not behaving but I won like always. :coimp:

Nise, tha mi a' sgrìobhadh leis a' choimpiutair-uchd agam nuair a bhios esan trang a' cur Windows ann.
Now I'm writing with my laptop while he's busy installing Windows
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

Nigh mi mo chàr sa' mhadainn. Ma-tà, chaidh mi gu an t-ionad-eacarsich. Mar sin, tha mi beagan sgìth air a' mhoniad. :cadalach:

I washed my car this morning. Then I went to the gym. So I'm a little tired at the moment.


Feasgar, tha mi a' rannsachadh (?) Spàinntis, ged a 's fheàrr leam Gàidhlig na Spàinntis. 8-) Ach tha a dhith orm Spàinntis, air chor 's urrainn dhomh a faigh obair nas fheàrr an-seo.

This afternoon, I'm studying Spanish, although I like Gàidhlig more than Spanish. But I need Spanish so I can get a better job here.


A-nochd, tha mi a' dol aig taigh-bìdh "Mexican" (?) le mo chariad agus bidh sinn a òl "margaritas." Tha e sin dhà rhudan math mu an t-àite sin - biadh math Mexican gu leòr is tequila gu leòr! \:D/

Tonight, I'm going to a Mexican restuarant with my friend and we'll be drinking margaritas. That's two good things about this place - plenty of good Mexican food and plenty of tequila!
Neas Olc
Posts: 400
Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
Language Level: Briste
Location: A'Chuimrigh (à Toronto)

Unread post by Neas Olc »

This afternoon, I'm studying Spanish, although I like Gàidhlig more than Spanish. But I need Spanish so I can get a better job here.
Cait a bheil thu? Àiteigin ann an Texas nach eil?

Tha mise ag obair, no air a char as lugha, tha obair agam ri-dheanamh ach chan urrainn dhomh deanamh sud sam bith mu, tha mi ro bhochd.

Where are you? Texas?

Me = working, work to do, to sick to do it.
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

Tha. Tha mi a' fuireach ann an Texas, ann an El Paso :roll: Cha toigh leam El Paso, ach chan eil airgead agam "to move" gu àiteigin eile. Às a seo, carson a 's urrainn dhomh a faigh obair nas fheàrr... :?

Yeah. I live in Texas, in El Paso. I don't like El Paso, but I don't have money to move somewhere else. Hence, why I need a better job.

Cha robh m' oidhche math. Cha deach mi gu an taigh-bìdh - sgeul fada. An-dràsda, tha mi ag òl dram de Talisker (uisge-beatha as an Eilean Sgitheanach). 8-)

My night wasn't good. I didn't go to the restuarant - long story. Right now, I'm drinking a dram of Talisker (whisky from Skye).

Tha mi an dòchas gun faigh thu nas fheàrr gu luath!

I hope you get better soon!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

For "get" in the sense of "become", use fàs or bi :)

Ciamar a tha thu an-diugh, a Neis?

How are you today, Neas?
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Neas Olc
Posts: 400
Joined: Sun Oct 28, 2007 5:12 am
Language Level: Briste
Location: A'Chuimrigh (à Toronto)

Unread post by Neas Olc »

Tha. Tha mi a' fuireach ann an Texas, ann an El Paso Rolling Eyes Cha toigh leam El Paso, ach chan eil airgead agam "to move" gu àiteigin eile. Às a seo, carson a 's urrainn dhomh a faigh obair nas fheàrr...
El Paso? Coltach ri "Old El Paso"? 'S e ainm Salsa a tha ri-fhaighinn an-seo a th'ann. :D

(like "Old El Paso"? Name of a Salsa available here)
Ciamar a tha thu an-diugh, a Neis?
Nas fheàrr, tapadh leat. Cha d'fhuair mi chadal sam bith a-raoir cò-dhiu.

(Better, didn't sleep though)
Last edited by Neas Olc on Sat Mar 15, 2008 5:00 pm, edited 1 time in total.
Tearlach61
Maor
Posts: 206
Joined: Sun Sep 23, 2007 5:30 am
Location: Juneau
Contact:

Unread post by Tearlach61 »

Halo a Chèid, ciamar a tha thu? Tha thu a' deanamh glè mhath. Seo dhut beagan comhlaire:

Tha. Tha mi a' fuireach ann an Texas, ann an El Paso Cha toigh leam El Paso, ach chan eil airgead agam "to move" gu àiteigin eile. Às a seo, carson a 's urrainn dhomh a faigh obair nas fheàrr...

chan eil airgead agam "to move" gu àiteigin eile

Chanainn-sa:

Chan eil airgead gu leòr agam airson an t-àite seo fhàgail.

I don't have enough money to leave this place.

"Cha deach mi gu an taigh-bìdh "

Faodaidh tu ràdh:

"Cha deach mi dhan taigh-bìdh"
neo

"Cha deach mi chun an taigh-bìdh'

When you use 'gu' with the article, it becomes 'chun' and the object that follows is in the genitive. The difference in meaning is that 'dhan' would be more precise, while 'chun' is a little more open, more loosy goosy.
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

GunChleoc wrote:For "get" in the sense of "become", use fàs or bi :)
Oh, yeah....I remember now..... :lol:
Tearlach61 wrote:Chanainn-sa:

Chan eil airgead gu leòr agam airson an t-àite seo fhàgail.

I don't have enough money to leave this place.
When you use 'gu' with the article, it becomes 'chun' and the object that follows is in the genitive. The difference in meaning is that 'dhan' would be more precise, while 'chun' is a little more open, more loosy goosy.
Mòran taing! Honestly, I knew that gu an wasn't right, but I couldn't remember last night what to do there. (The whisky wasn't helping either!) I figured either I'd fix it in the morning, or maybe someone would be nice enough to correct it for me. :priob: :D
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

Neas Olc wrote: El Paso? Coltach ri "Old El Paso"? 'S e ainm Salsa a tha ri-fhaighinn an-seo a th'ann. :D

(like "Old El Paso"? Name of a Salsa available here)
Seadh. Tha "Old El Paso" againn an-seo cuideachd, ged 's àbhaist dhomh a bhith a' dèanamh mo shalsa. Cha toigh mi salsa canastair idir.

Yeah. We have that brand here too, although I usually make my own salsa. I don't like processed (canned/bottled) salsa at all.
Coinneach Cìr
Rianaire
Posts: 333
Joined: Mon Sep 24, 2007 4:07 pm
Language Level: Fileanta
Corrections: I'm fine either way
Location: Siorrachd Rinn Friù
Contact:

Unread post by Coinneach Cìr »

Bha mise teagaisg Tae Kwon Do anns a' Ghàidhlig ann an Ulapul madainn an-dè. Chòrd e riutha glan, bha inbhich agus clann sna clasaichean. Bha cèilidh aca air an oidhche ach bha agam ri falbh air sgàth 's gun robh mi dràibheadh dhachaigh, bha co-là-breith mo charaid a tachairt ann am Pàislig a-raoir.
Abair là trang!!


I was teaching Tae Kwon Do through the medium of Gaelic in Ullapool yesterday morning. They really enjoyed it, there were adults and children in the classes. They had a cèilidh during the evening but I had to leave because I was driving home, my friend’s birthday was happening in Paisley last night.
Talk about a busy day!!
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

A bhiel thu à Pàislig? Bha mi caraidh à Pàislig agam, ach chan eil mi air a fhaicinn iomadh bliadhna. Bha Gàidhlig aige cuideachd.

An-dràsda, tha mi a' glanadh an taigh. Spòrs gasda! :roll:


Are you from Paisley? I had a friend from Paisley, but I have not seen him in many years. He spoke Gàidhlig too.

Right now, I'm cleaning the house. Great fun!
GunChleoc
Rianaire
Posts: 4607
Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
Language Level: Mion-chùiseach
Corrections: Please correct my grammar
Location: Dùthaich mo chridhe
Contact:

Unread post by GunChleoc »

Sgrìobh thu mi... agam a-rithist :ist: Bha caraid à Pàislig agam

Dè a rinn mise? Chuir mi ceangal an eadar-lìn aig cuideigin air dòigh agus fhuair mi airgead air a shon. Tha mi beartach a-nis! :sgillin:

What did I do? I set up somebody's internet connection and got some money for that. Now I'm rich!
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Cèid
Posts: 81
Joined: Thu Mar 06, 2008 4:23 pm
Language Level: Math gu leòr
Corrections: Please don't analyse my Gaelic
Location: SAA

Unread post by Cèid »

GunChleoc wrote:Sgrìobh thu mi... agam a-rithist :ist: Bha caraid à Pàislig agam
Silly typo. :P Thanks for pointing it out. :priob:
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

GunChleoc wrote:Sgrìobh thu mi... agam a-rithist :ist: Bha caraid à Pàislig agam

Dè a rinn mise? Chuir mi ceangal an eadar-lìn aig cuideigin air dòigh agus fhuair mi airgead air a shon. Tha mi beartach a-nis! :sgillin:

What did I do? I set up somebody's internet connection and got some money for that. Now I'm rich!
Cuir thugam beagan dheth ma-tà! :lol:

Send me some of it then!
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
An Gobaire
Posts: 693
Joined: Tue Sep 25, 2007 3:47 am
Language Level: Fileanta
Corrections: Please correct my grammar
Location: Saitama, an Iapan
Contact:

Unread post by An Gobaire »

Tearlach61 wrote:
"Cha deach mi gu an taigh-bìdh "

Faodaidh tu ràdh:

"Cha deach mi dhan taigh-bìdh"
neo

"Cha deach mi chun an taigh-bìdh'
Nach e dhan taigh-bhìdh is còir a bhith air?

Shouldn't it be "dhan taigh-bhìdh"?

Gheibhear dhan taigh-sheinnse
dhan taigh-dhealbh

ach

chun an taigh-seinnse
chun an taigh-dealbh

agus "chun taigh-sheinnse"
"chun taigh-dheilbh"


Tha mura-bhith ann ge-tà. There are, however, exceptions.

M.E (Eg.) : dhan taigh-tasgaidh

Mas math mo chuimhne, tha mi smaointinn gu bheil "t" a' cur bacadh air sèimheachadh.

If I remember correctly, I think that "t" blocks lenition.

Mas e breug bhuam e, 's e breug thugam e.
Dèan buil cheart de na fhuair thu!
Post Reply