Nuair a thòisich mi air a’ Ghàidhlig ionnsachadh, b’ e goireas glè chudromach is prìseil a bh’ anns na h-òrain aig Runrig dhomh gus a fuaimean a chleachdadh. Bha a’ mhòr-chuid de na stràcan a dhìth air na faclan sgrìobhte co-dhiù agus tha mi air sgrùdadh nam faclan uile a dhèanamh gus na sràcan a bha a dhìth a chur riutha. Geibhtear na faclan air an làrach-lìn againn.
Mòran taing do Runrig airson cead foillseachaidh a thoirt dhomh.
When I started learning Gaelic, Runrig’s songs were a very important and treasured ressourse for me for learning the pronunciation. Most of the accents were missing from the written words though, so I went through all the lyrics and added the missing accents. You can get the lyrics at our website.
Many thanks to Runrig for giving me permission to publish them.
Òrain Runrig – le stràcan / Runrig Lyrics – with accents
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Òrain Runrig – le stràcan / Runrig Lyrics – with accents
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Maor
- Posts: 207
- Joined: Mon Nov 03, 2008 7:49 pm
- Corrections: I'm fine either way
- Location: An t-Eilean Dubh
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Ma bhios sibh a lorg stràc sam bith a tha a dhìth fhathast, cuiribh fios thugam 

Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 647
- Joined: Wed Jun 24, 2009 10:33 pm
- Language Level: eadar-mheadhanach
- Location: Glaschu
Hey, is sgoinneil a rinn thu!
I went over my two Runrig favourites, and I'm not certain about these (considering not just stràcan):
Chì Mi ’n Geamhradh:
"Chan eil an sneachd’ fada bhuainn"- shouldn't it be an t-sneachd', snow being masculine?
Edited: no, stupid me.
Na H-Uain A's t-Earrach:
"’S laithean earraich a falbh bhuainn" - apostrophe after a (a' falbh)?
"’S an againn tha neart / Is an againn tha ’n cothrom" - 's ann againn? (perhaps an is correct, but in that case I don't see how it's meant
)
"Nì aon dhuibh gluasad ’s leanaidh ’n corr" - grave in còrr?
I went over my two Runrig favourites, and I'm not certain about these (considering not just stràcan):
Chì Mi ’n Geamhradh:
"Chan eil an sneachd’ fada bhuainn"- shouldn't it be an t-sneachd', snow being masculine?
Edited: no, stupid me.

Na H-Uain A's t-Earrach:
"’S laithean earraich a falbh bhuainn" - apostrophe after a (a' falbh)?
"’S an againn tha neart / Is an againn tha ’n cothrom" - 's ann againn? (perhaps an is correct, but in that case I don't see how it's meant

"Nì aon dhuibh gluasad ’s leanaidh ’n corr" - grave in còrr?
-
- Rianaire
- Posts: 4607
- Joined: Mon Sep 17, 2007 11:26 am
- Language Level: Mion-chùiseach
- Corrections: Please correct my grammar
- Location: Dùthaich mo chridhe
- Contact:
Tha thu ceart - cuiridh mi ris e.Thrissel wrote:Na H-Uain A's t-Earrach:
"’S laithean earraich a falbh bhuainn" - apostrophe after a (a' falbh)?
'S ann 'an' a tha e anns an SongbookThrissel wrote:"’S an againn tha neart / Is an againn tha ’n cothrom" - 's ann againn? (perhaps an is correct, but in that case I don't see how it's meant)
Tha sin coma - ma bhios facal le aon lide agad is dad sam bith ann an dèidh rr, bidh am fuaimreag fada ann a h-uile dòigh.Thrissel wrote:"Nì aon dhuibh gluasad ’s leanaidh ’n corr" - grave in còrr?
Oileanach chànan chuthachail
Na dealbhan agam
Na dealbhan agam
-
- Posts: 72
- Joined: Sun Nov 15, 2009 11:22 am
- Language Level: Neach-toiseach
- Location: Sasann
- Contact:
Re: Òrain Runrig – le stràcan / Runrig Lyrics – with accents
O! Tapadh leibh, a GhunChleoc agus a Rhunrig!GunChleoc wrote: Bha a’ mhòr-chuid de na stràcan a dhìth air na faclan sgrìobhte co-dhiù agus tha mi air sgrùdadh nam faclan uile a dhèanamh gus na sràcan a bha a dhìth a chur riutha. ...
Mòran taing do Runrig airson cead foillseachaidh a thoirt dhomh.